Beaucoup” – Borrowed from French, meaning „many” or „a lot.”
„Charlie” – Slang for the Viet Cong, derived from the phonetic alphabet („Victor Charlie”).
„Boom-boom” – A term for sex.
„Freedom Bird” – Any airplane taking soldiers back home.
„Grunt” – A term for an infantry soldier.
„Hanoi Hilton” – The infamous North Vietnamese prison for American POWs.
„Bouncing Betty” – A type of landmine that jumped up before exploding.
„AO” (Area of Operations) – The designated combat zone for a unit.
„Arc-Light” – Code name for B-52 bombing missions.
„Baby San” – A term for Vietnamese children.
„Dinky Dau” – Vietnamese slang meaning „crazy.”
„Gook” – A derogatory term for Vietnamese people.
„R&R” (Rest and Recreation) – A short break from combat, often in places like Thailand or Hawaii. I had forgotten some of them. One that I do remember is ‘choi oi’…..lol
4 Responses
Beaucoup” – Borrowed from French, meaning „many” or „a lot.”
„Charlie” – Slang for the Viet Cong, derived from the phonetic alphabet („Victor Charlie”).
„Boom-boom” – A term for sex.
„Freedom Bird” – Any airplane taking soldiers back home.
„Grunt” – A term for an infantry soldier.
„Hanoi Hilton” – The infamous North Vietnamese prison for American POWs.
„Bouncing Betty” – A type of landmine that jumped up before exploding.
„AO” (Area of Operations) – The designated combat zone for a unit.
„Arc-Light” – Code name for B-52 bombing missions.
„Baby San” – A term for Vietnamese children.
„Dinky Dau” – Vietnamese slang meaning „crazy.”
„Gook” – A derogatory term for Vietnamese people.
„R&R” (Rest and Recreation) – A short break from combat, often in places like Thailand or Hawaii. I had forgotten some of them. One that I do remember is ‘choi oi’…..lol
ufó és a tanítványa
Én és a feleségem Attis
Az idős hölgy nem a feléesége